欢迎访问冠宇

杭州翻译公司

官网! 服务热线:15216654061

您当前所在位置:首页  »  翻译知识

翻译知识

语法翻译方法的影响

来源于:本站 日期:2018-12-8
 

根据定义,该方法的范围非常有限。由于课程中缺少口语或任何类型的自发创意输出,学生通常会在说话甚至用目标语言写信时失败。描述这种方法效果的一个值得注意的引述来自Bahlsen,他是Pl?tz的学生,这是19世纪这种方法的主要支持者[需要的引证]。在评论写信或发言时,他说他会被“一个名副其实的段落之森,以及一个难以理解的语法规则丛林”所克服。

 

根据理查兹和罗杰斯的观点,语法翻译被现代学者拒绝作为一种合法的语言教学方法:

 

[T]虽然说法语翻译法仍然被广泛实践,但它没有提倡者。这是一种没有理论的方法。没有文献为其提供理由或理由,或试图将其与语言学,心理学或教育理论中的问题联系起来。

 

语法翻译方法是从17世纪到19世纪在学校教授语言的标准方法。尽管Roger Ascham,Montaigne,Comenius和John Locke试图进行改革,但在此期间没有其他方法获得任何显着的普及。

 

后来,Vi?tor,Passy,Berlitz和Jespersen等理论家开始谈论一种新的外语教学需要什么,揭示语法翻译缺失的内容。他们支持教授语言,而不是语言和目标语言教学,强调语言和文本。通过语法翻译,学生在课堂上缺乏积极的作用,经常纠正自己的工作并严格遵循教科书。

 

尽管存在所有这些缺点,但语法翻译方法仍然是全世界语言教学中使用最多的方法。这并不奇怪,因为大多数语言能力书籍和测试采用语法翻译方法;因此继续使用该方法

杭州翻译公司

  

Copyright ? 2016 All Rights Reserved. 冠宇(杭州)翻译公司 版权所有网站地图

牛彩彩票